A bard on the wire, a voice in the wilderness, a home page for exiles trying to get home. Everybody is an exile. Maybe artists just realise it. "Like a bird on the wire, like a drunk in a midnight choir, I have tried, in my way, to be free."
Pages
- The Meanings of Christmas (EDP feature)
- Doin' Different
- Blog
- Perspectives on Literary and Linguistic Theory Part 2 Linguistic Theory
- Boudicca Britain's Dreaming
- Perspectives in Literary and Linguistic Theory Part 1. Critical Theory.
- Poem of the Month 2016-2020
- Tom and Harry
- Margery Kempe
- Doin’ different. (my 8th poetry collection) Poppyland Press 2015
- Exile in his Own Country (my 7th poetry collection) Bluechrome, 2006
- The Merchant of Bristol (my 4th poetry collection)...
- Britain's Dreaming (my 3rd poetry collection) - Fr...
- Boudicca
- Poem of the Month 2007-2015
- A Job To Remember
- The Merchant of Lynn's Tale
- A Robin Hood Lesson
January 25, 2012
Seemab is God
Either peel off the layers of wounds of the heart and throw them out of sight
Or accept the wounds (of separation from the Beloved) as positive indications of love.
from a ghazal by Seemab.
I love these Urdu lyrics that are both gnostically profound and as catchy as an early Seventies chart-stormer. But then, as Keats mused once with a wild surmise, the truth - if it's really true - will be beautiful and the beautiful true. As light as it's heavy. When I was a kid I used to hear this kind of hymn-like truth in every rock song and poem, even some that were actually about Jagger's stash or Paul McCartney's dog or Clapton being God, but I was still right. And yet the above is the real McCartney, the real Keats. St John of the Cross without the two hundred pages of exegesis, with a singing Harrison guitar. All the hurt that's ever been done to you - forget it, don't dwell in the past - or see it as an honest mistake by someone who tried to love you by their own lights but got it wrong. As we all do. If I ever write two lines that beautiful and true, it will all have been worth while. Meanwhile, I might see if I can carve that transliteration into a proper modern English couplet and then spray paint it over every city hall, church, mosque, synagogue, temple and message forum in the country.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment